Новини

 

Конференцію «EU Translated» організували в Університеті

23.01.2019

Викладачі університетів, перекладачі й держслужбовці обмінювалися досвідом перекладу в законодавчій сфері під час Міжнародної конференції «EU Translated», що відбулася в Інституті філології КНУ імені Тараса Шевченка.

 

Захід проводили в актовій залі Інституту філології упродовж 16–17 січня 2019 року. До його проведення долучилися КНУ, проект «Підтримка впровадження Угоди про асоціацію між Україною та ЄС» («Association4U»), всеукраїнська комунікаційна кампанія «Moving Forward Together / Прямуємо разом» і Урядовий офіс координації європейської та євроатлантичної інтеграції.

У вітальному слові проректор з науково-педагогічної роботи Петро Бех привітав учасників заходу з цією важливою подією й зауважив: «Переклад міжнародних законів – це завжди важливо, відповідально й цікаво. Не випадково конференція відбувається в одному з ключових перекладацьких осередків України – Інституті філології КНУ імені Тараса Шевченка».

Присутні мали нагоду прослухати змістовні виступи Хюга Мінґареллі, голови представництва Євросоюзу в Україні, Цезаря Херми, ключового експерта з адаптації законодавства «Association4U» і випускниці Університету Ольги Стефанішиної, наразі – гендиректорки Урядового офісу з питань європейської та євроатлантичної інтеграції. Учасниками англомовної частини конференції було безліч зарубіжних експертів, зокрема, Меріт-Ене Ілья, директорка Генерального директорату з письмового перекладу Європейської Комісії.

Представники Європейського Союзу у своїх доповідях зазначили, що при перекладі офіційних документів надзвичайно важливо дотримуватися балансу між швидкістю та якістю юридичного перекладу, щоб виключити наявність помилок у перекладених документах. Окрім того, потрібне загальне узгодження й гармонізація законів України і ЄС у політичній, економічній та соціальній сферах.

Учасники конференції мали можливість долучитися до роботи однієї з семи фахових секцій і подискутувати щодо викликів української мови, інституційних рамок і організацій, компетенцій і кваліфікацій, професійної підготовки та нарощування потенціалу перекладачів, технологій, термінології і безпосередньо якості перекладу.

 

За матеріалами Юлії Кузьменко,

Відділ зв’язків із громадськістю ІФ КНУ

 

Центр комунікацій

Інформаційно-обчислювальний центр університету

© Всі права захищені 1995-2019