Новини

 

Оновлена «Легенда про княгиню Ольгу»

15.06.2016
14 червня актова зала КНУ імені Тараса Шевченка зібрала усіх, хто прагнув переглянути нову – україномовну версію знакового фільму Юрія Іллєнка історичну драму «Легенда про княгиню Ольгу».

Захід приурочили 80-річчю від дня народження Юрія Герасимовича – талановитого і багатогранного кінорежисера, кіносценариста, кінооператора, родоначальника української школи поетичного кіно, який працював над створенням «Тіней забутих предків», «Чорного птаха з білою ознакою», «Криниці для спраглих», «Вечора на Івана Купала», «Мріяти і жити» та інших відомих фільмів.

Участь у заході взяли: Пилип Іллєнко, українського актор, продюсер, голова Державного агентства України з питань кіно;

Людмила Єфименко, українська кіноактриса, кінорежисер, Народна артистка України та виконавиця ролі княгині Ольги;

Олександр Ярмола, фронтмен українського гурту «Гайдамаки», який озвучив князя Святослава та власне гурт «Гайдамаки».

Голова Державного агентства України з питань кіно Пилип Іллєнко, син Юрія Іллєнка та актриси Людмили Єфименко, розповів історію створення стрічки. Як відзначив Пилип Юрійович, більшість фільмів, що знімалися на Київської кіностудії імені Олександра Довженка за радянських часів, мали дві версії – українську та російську. Проте, зробити український дубляж «Легенди про княгиню Ольгу» цензура не дозволила, і понад 30 років тому фільм вийшов на екрани російською мовою.

Ініціатива Юрія Герасимовича про необхідність зробити дубляж українською, наражалася на відсутність фінансування. Зрештою, це стало можливим, коли світова спільнота відзначала 1000 років від дня смерті князя Володимира, який є одним з головних героїв стрічки.

Україномовний переклад фільму, здійснений студією KWA sound production на замовлення телеканалу ICTV і за підтримки Державного агентства України з питань кіно та кіностудії імені Олександра Довженка, було представлено в День Незалежності 24 серпня 2015 року у кінотеатрі «Київська Русь» - саме там 1984 року відбулася прем'єра стрічки.

Літературну адаптацію перекладу здійснили брати Капранови, режисером дубляжу став Максим Кондратюк, звукорежисером – Артем Мостовий.

До проекту також долучився гурт «Гайдамаки» - в Університеті вони виконали свою версію пісні до фільму та композицію на слова одного з творів Юрія Іллєнка.

Виконавиця ролі княгині Ольги, Народна артистка України Людмила Єфименко, виступила перед показом. Пані Людмила розповіла про творчість свого чоловіка – патріота, талановитого режисера та кіносценариста, справи якого продовжують його сини, та подякувала за організацію заходу.

Перегляд фільму викликав низку позитивних емоцій та захоплення глядачів.

«Враження від перегляду не передати словами. В українському озвученні він наповнився зовсім новим сенсом - красивий, глибокий і величний. У ролях добірна плеяда чудових українських акторів. Ще раз дякую організаторам за отримане задоволення», - сказала доцент кафедри сучасної української мови Оксана Мацько.
































Прес-центр




Інформаційно-обчислювальний центр університету

© Всі права захищені 1995-2024